カタカナ表記でも気になる

 

Bonheur(幸福)はよく「ボヌール」と表記してあるけど、なんで?
「ボネール」がいいんだが。

 

 

ついでに何故か「ボージョレ・ヌーボー」と勝手におかしな長音を入れた形の標記になってしまっているヤツは、「ボジョレ・ヌボー」でないとどうも気持ち悪いのだが。

 

    

これは「ド・ケール」
しかしまあ、どうでもいいか。

 

 

「ボーテ」って?これは絶対 「ボテ」(beauté)だろう。
しかしま、全体によーわからんカタカナばっかりの看板ですねぇ・・・

 Famille と書いて「ファミール」って読ませるのは何語?
 フランス語だったら「ファミーユ」のハズだけど?
 ついでにFamilleの家族関係をいうと
 英語「ファミリー」  スペイン「ファミーリア
イタリア「ファミグリア」くらいなものでしょう。

ロシア語ですかね(^^;

ちなみに当方の居住アパート名は「ふぁみーゆ郡山」
よく「ファミール郡山」と書いたダイレクトメールが届く。
いったい誰が「ファミール」というカナを広めているのだろうか???

追記:
ファミールシリーズのマンション・分譲住宅のご案内は→Famille Mate Home Page
この丸紅のHPの管理者の方にfamilleと書いて「ファミール」と読ませる、コレは何語ですか?
と問い合わせたところ、 「弊社の造語です。」というご返事でした。
なるほどね〜ぇ。ま、いろいろフクザツな経緯もあったんでしょう(;−) (99.9.8)

99.05