例よって「カフェ」から・・・・
なんか、このパターンが多い。 |
で、アクセント文字にちゃんとなってるといっても・・・ これはアクセントが逆向き。
|
これはひどい! 一応 salon de beaute → はよくある話として、 BERAMI はどう考えてみても カタカナで「ベラミ」と書いた方が良い。ローマ字はいけません。 |
Meson De Hill と書いてあるようです。 何のことがわかりません。 Hill は英語で「丘」はというのはわかるけど。 もしフランス語の「メゾン」(家)だとすれば → Maison。 英語で meson というのは「中間子」のことらしいぞ? 一体全体が何語でどう言う意味を表現してるのか教えてくれ〜!
|
以下の看板は間違いではありません。面白いので撮りました。
意味は「泣き喚きカフェ」なんでしょうか? |
これは多分 San が英語の"Sun" Plaisir がフランス語のつもりでしょう。「太陽の喜び」みたいな。 でも「サン・プレジール」といわれると絶対「sans plaisir」と聞こえますね。 ポツダムの「サンスーシー宮」(sans souci: 無憂宮)の向うをはって →「喜び無し」 ?? |
たまにはこういうちゃんとした看板も紹介しておく。 |