また別の「カフェ」・・・・ カフェ・ド・プチと読ませるようです。 正解は↓ ←立て看板の文字はあってる。 ミススペリングというのは解かってるんだけど、今更綴り一つのためにガラス扉を取り替えるのもなぁ・・・ 普通はプチ・カフェ(「小さな喫茶店」)とやるハズですが、「カフェ・ド・プチ」というように petit を名詞にしてしまうと、意味は「お子様喫茶」になりますが。それでいいの? |
|
← という文字が使われている! 冗談のつもりかなんなのかよくわからない。 カフェの と同じパターンでRestの t の上にもアクサンテギューが付いている。 冗談にしては面白くない。もし看板自体のセンスが良ければ新感覚の造語と 好意的に見ることもできるんだけど、ま、多分上と揃えようとしたんでしょう。ご苦労様。 |
Etoile(星)は女性名詞だから、
|
あんまり解説するのもナンだけど。MAISON (家)はフランス語、YOU は英語として、真中の「DO」 は何なんだ? 「ド」とカタカナで書いてあるのか。う〜ん、見事じゃ。 |
Salon は男性名詞なので La Salon ⇒ Le Salon にしてください。 ArtsMenageというのは意味不明。Des が複数名詞を取るので、まあ好意的に解釈して Des Arts de menage を勝手に縮めたんだろね。かなりハズかしいハズの看板でっせ。
|
最初の出だしは ではなくて、 。 この文句が店の周囲3箇所にわたり麗々しく飾られている。 |